정말 예전부터 봤던 허챠밍님...! (17년도부터 봐왔지만, 댓글 하나 남기지 않았던 샤이 챰 스터입니다.) 챠명님, 하고 싶은 거 다해!!! 허챠밍님 영상을 번역해보려고 했더니, 최근 영상이 그림 그리시는 영상... 이라니... 근데 보고 있으니, 나도 끄적끄적 그림 그리고 싶다. 과슈 굉장히 탐난다...!!!! 매달마다는 아니지만, 가끔씩 한 달의 달력을 그리는 영상을 올리시는 허챠밍님. 다음엔 조금 더 긴 영상을 번역해드리겠습니다.'')....💜사실 영상에 들어간 문장이 6-7문장으로 짧고 쉬워서 포스팅을 해야 할까 고민했지만, 그래도 새해 인사로 쓸 수 있고, 요새 많이 쓸 수 있는 문장이 있어서 포스팅해봅니다.
90년생이시라고 하니, 괜히 나만의 내적친분 더욱더 쌓여가고요..!
영상부터 보고 와주시길 바랍니다. (총 6문장밖에 번역할 게 없다니, 뭔가 좋은데 고독하구먼..)
자막 다보기 (보통은 접은 글로 처리하지만, 영상에서 번역할 게 너무 적어서 이번엔 그냥 주륵 적어봅니다.)
/In all snowdrift and hash cold weather within difficulties that we've been experiencing since last year, /
/how are you guys doing these days? /
/In this year of 2021,/
/I wish you good health, more than anything./
/And also hope you stay happily and merrily all the time./
/And/
/wish the days come back to us when we can have normal daily lives with holding hands and facing each others without any worries! /
/Until then, let's keep on keeping our social distance. /
/And keep each other posted./
-(Whisper)Happy new year!
-Uni!
+ How are you guys doing these days? -- 요새 참 많이 쓰고 싶은 말입니다. '요즘 어떻게들 지내고 계신가요 ?'이란 의미입니다. How have you guys been?으로 쓰려다가, How have you been 이 문장은 '어떻게 지냈니?'에 가까워서 How are you guys doing?으로 변경했습니다.
+Keep each other posted. -- 이 표현은, 알아두시면 좋은 표현입니다. 'Keep someone posted'는 누군가에게 최신 정보나 진행 상황을 '계속 알려주다'는 뜻으로, 영어에서 자주 사용하는 표현입니다. "계속 연락하고 지내자!" 인 keep in touch와는 조금은 다른 의미로 "계속 소식을 알려주다/연락하다"는 뜻으로 Keep (someone) posted라고 합니다.
How are you guys doing these days? Please keep me posted :) 어떻게들 지내고 계시나요? 소식을 계속 알려주세요! 외에도, 영어 번역이나, 영어자막에 대한 궁금증이나 질문은 댓글에 남겨주시면 성심성의껏 답변해드리겠습니다.
'영어 > 영어자막' 카테고리의 다른 글
[유튜브 영어자막] - 소풍족 8 (2) | 2021.01.25 |
---|---|
[유튜브 영어자막] - 디에디트 3 (2) | 2021.01.16 |
[유튜브 영어자막] - 과나1 (4) | 2021.01.14 |
[유튜브 영어자막] - 소풍족 7 (0) | 2021.01.10 |
[유튜브 영어자막] - 디에디트 2 (4) | 2021.01.08 |
댓글